Таня Каренина (tanya_karenina) wrote,
Таня Каренина
tanya_karenina

Фейспалмом по тейблу


Не, я люблю англицизмы. Они краткие и ёмкие. Без них иногда невозможно обойтись. Как еще назвать понятия, которых нет в русском? Тренд и трендсеттеры, спойлеры и стикеры, лайки и клики – не заменять же их на «законодателей», «краткое содержание» и «тык-тык»?
Почему же некоторые англицизмы режут глаз, как рабочая роба из кружевной ткани? Уж я не говорю про мешанину типа "его величество клик" (недавно словила в каком-то тексте), которая прикидывается эклектикой?
Где проходит грань между приемлемым и отвратительным уровнем заимствований в речи?




Когда моя коллега в двадцать пятый раз за день говорит - «это фейк», или «дайте мне фидбек», или «они опять всё профакапили», у меня сводит скулы от пластмассовости этих слов. При том, что я и сама пользуюсь гаджетами и смартфоном и что-то регулярно «гуглю в яндексе»:)

Говорить на «"Языке Предельной Ясности", не употребляя птичьих, то есть иностранных слов» как герой романа «В круге первом» Сологдин - реальное чудачество и доморощенная упёртость. Да и не все точные слова есть в русском языке, пропитанном заимствованиями. Помните, в том же романе, Сологдин говорит: «Твое усугубленное неверие, (то, что называлось «скептицизмом» на Языке Кажущейся Ясности), было неизбежным на пути от... сатанинского дурмана,(он хотел сказать «от марксизма», но не знал, чем по-русски заменить)".

По этому пути развития идут некоторые славянские языки, например, словенский и хорватский – заменяя современные слова архаичными славянскими формами. Но, у хорватов есть стремление добиться этим как можно большей разницы между сербским и хорватским языками (и молодые хорваты уже почти не понимают сербский). Например, сербскохорватский интернациональный aerodrom превращается в современном хорватском в zračna luka (воздушный порт), компьютер в računalo (в словенском – računalnik; от слова račun (счёт) – буквально: «счётная машина), ambasada (посольство) в veleposlanstvo и т.д.

Параллельно с пуризмом (очищением национального языка) хорваты активно используют английские слова, меняя их в своеобразных формах – brandovi (бренды) или djutić (магазин «Дьюти-фри). И сербы и хорваты мастерски расчленяют английский язык, конструируя из него свои слова. Я где-то уже писала про "бекендекс" (Bacon and Eggs) и "хэмендекс" (Hamon and Eggs) в меню на завтрак:).

Похожие штуки с языком мы видим у народов бывшего СССР – когда в их языках нет аналогов современным русским словам, и они звучат в их речи пересыпанные родными глаголами и прилагательными.
И все эти события происходят в устной речи.

Одна моя коллега пришла на новую работу и прямо запретила использовать в разговорах все эти "фейки" и "факапы". Ребятам было трудно:) Помог конверт для штрафов, куда все сбрасывались по 10 рупчиков за каждое иностранное слово. Охота за словесным англо-мусором превратилась в игру.

Но у меня тут нет ярко выраженной позиции. Просто хочется найти баланс между приемлемым и несимпатичным количеством англицизмов в речи.
Мне кажется, что английские слова надо использовать, только когда реально нет подходящих вариантов в русском. А они часто есть, правда не всегда приличные. Скажем, вместо "фейк", можно сказать «туфта» или «подделка», а вместо "профакапили" - ёмкое «просрали», ну, хорошо, «профукали».

Часто, когда мы вставляем те или иные иностранные слова в разговор, мы просто хотим уловить модные тенденции – потому что эти слова постоянно меняются. Например, недавно все говорили «не айс», но сейчас это уже устаревший оборот. И, как я тут уже говорила одному френду:), если ты не следишь постоянно за этими новыми словами, у тебя есть риск гораздо быстрее оконфузиться, чем если ты говоришь на обычном русском языке.

Тебя моментально словят более продвинутые коллеги, и там, где ты хотел казаться модным чуваком, ты покажешься молодящимся дедулей (есть у меня один такой знакомый). И это будет не олдскульный:) вариант, а протухшая несовременность, прикидывающаяся свежаком.

К вопросу о свежести: несколько моих знакомых студентов лет двадцати, принципиально не употребляют английские слова – не желают "быть в тренде". Ну, а мне избыточные англицизмы в речи немного напоминают о том, что ничего не смотрится более устаревшим, чем ультрамодная одежда прошлого сезона. Поэтому, если не уверен в своем вкусе и чувстве меры - как и в одежде, - лучше выбирать классику:)

Надо, наверное, собрать коллекцию таких примеров перебора с английским в русском. Займусь:)
Tags: велик, могуч, про тексты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 20 comments